Related%20passage к Твуль йом 1:1
הַמְכַנֵּס חַלּוֹת עַל מְנָת לְהַפְרִישׁ, וְנָשְׁכוּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. מִקְרָצוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, וְכִכָּרוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, הָאוֹפֶה חֲמִיטָה עַל גַּבֵּי חֲמִיטָה עַד שֶׁלֹּא קָרְמוּ בַתַּנּוּר, וְקוֹלִית שֶׁל מַיִם הַמְחֻלְחֶלֶת, וּרְתִיחַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל רִאשׁוֹנָה, וּרְתִיחַת יַיִן חָדָשׁ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל אֹרֶז, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. וּמוֹדִים בִּשְׁאָר כָּל הַטֻּמְאוֹת, בֵּין קַלּוֹת בֵּין חֲמוּרוֹת:
Если один [то есть священник] собрал порции халы [порцию теста для хлеба, подаренного коэну, который становится святым при разлуке и может быть употреблен только коанимами или их домохозяйством] с намерением разлучить их, и они Бейт-Шаммай говорит, что застревают вместе: это [считается] связью [для нечистоты, если прикоснуться к какой-либо их части] относительно тевул йом [того, кто погрузил этот день в микву , но должен ждать до наступления темноты, чтобы полностью стать чистым и до тех пор нечистым второй степени]. Бейт Гилель говорит: это не [считается] связь. Относительно кусков теста [ terumah ], которые застряли друг с другом, или буханки, которые застряли друг с другом, [или] если один печет один плоский кекс на вершине другого, и они еще не покрываются коркой в печь, или пена на воде, которая пузырится, или первая пена, которая поднимается при варке крупы из бобов, или пена от кипячения нового вина, и рабби Иегуда говорит: также рис, Бейт Шаммай, говорит: они [считаются] связь [для нечистоты] в отношении тевулом ; Бейт Гилель говорит: они не [считаются] связями. И они [оба] признают в отношении всех других примесей, как малых, так и больших степеней [что они считаются связями].
Изучите related%20passage к Твуль йом 1:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.